大人が手足口病にかかるとこうなる三回目
大人の手足口病はしんどい(五日目)
手足にぶつぶつができてきた
心の友
- OS-1 ゼリー
- 納豆そうめん
- めかぶ
大人が手足口病にかかるとこうなる二回目
手足口病しんどい…(四日目)
何かできる事はないか探している
- 塩うがい
- はちみつ
- 病院でもらったうがい薬のうがい
- のど飴
歯医者で治療できるのはあくまで外傷性の口内炎だけ。
手足口病でなってるのはウィルス性の口内炎だから、内科とか小児科とかでやってもらって
大人が手足口病にかかるとこうなるという話
大人の手足口病はやばい
大人の手足口の症状
2日目
3日目
- トランサミン500mg
- コカール 2錠
新聞記事を読むことにする(六回目)
NHK WORLDのトップニュースを訳してみる
People in Hiroshima on Thursday are marking the 70th anniversary of the atomic bombing of the city.
木曜日、広島の人々は原爆の日記念式典を行った。
About 55,000 people packed Peace Memorial Park for the annual ceremony. Aging survivors of the atomic bomb, known as hibakusha, were among them. Japanese Prime Minister Shinzo Abe and dignitaries from a record 100 countries also took part.
約5万5千人の人々が平和記念公園に記念式典のために集まった。被爆者として知られる原爆被災者たちも参加していました。阿部総理と、過去最多となる100か国の代表も参加した。
packed…集まる
annual…例年の
from a record…? たぶん、過去最多のこと。日本語記事から持ってきた
Hiroshima Mayor Kazumi Matsui placed a list of over 297,000 victims of the bombing inside a cenotaph. The list includes the names of more than 5,300 people who died or whose deaths as a result of the bombing were confirmed in the past year.
マツイカズミ広島知事は29万7千人を超える原爆被災者名簿を慰霊碑に納めた。名簿には、この一年に亡くなった原爆被災者5千3百人以上の名前も記載された。
The crowd observed a minute of silence at 8:15 AM -- the exact time the atomic bomb was dropped on August 6th, 1945.
集まった人々は8:15に一分間の黙とうをささげました。この時間は原爆が1945年8月6日に落とされた時間です。
Mayor Matsui read out a peace declaration.
マツイ知事は平和宣言を読み上げました。
He called nuclear weapons “an absolute evil" and “ultimate inhumanity." Matsui said now is the time to start taking action to abolish them.
彼は核爆弾を「絶対悪」「非人道の極み」とし、今こそこれらを廃絶する行動を取るべき時だとした。
The mayor stressed the need to create broadly versatile security systems that do not depend on military might.
知事は軍の力に依存することのない広く多方面な安全保障が必要であると強調しました。
broadly…広く
versatile…多方面な
Prime Minister Abe expressed his commitment to global dialogue. He said Japan will continue to seek cooperation from both nuclear and non-nuclear countries to do even more to achieve a world without nuclear weapons.
阿部首相は国際会談に向けての彼の公約を宣言しました。彼は、日本は核保有・非核保有国両国に、核を持たない世界の実現の協力を求め続けると宣言した。
expressed…表明する
commitment…公約
dialogue…会談
seek…求める
cooperation…協同、協力
ちょっと難しかった。聞いても一瞬では訳せなそう
Japan will continue to seek…日本は求め続ける
cooperation from both nuclear and non-nuclear countries…核保有国・非核保有国両国の協力
to do even more…より多くの行動
to achieve a world without nuclear weapons.…核兵器のない世界の獲得のための
Abe said that to demonstrate this determination, Japan will introduce a new resolution at the UN General Assembly seeking the abolition of nuclear weapons.
阿部首相はこの決意を実現するため、日本は国連総会で核廃絶を求める新たな決議案を提出することを示した。
demonstrate…実現する
determination…決断、決意
resolution…決議
introduce a new resolution…新たな決議案を提出する
今日はテレビをつけても、心がえぐられるような被害の状況が映し出されてばかりで、
原爆の愚かさ、恐ろしさ、被害にあわれた方の無念、苦しさ、やるせなさ、
悲しみ…いろんなものに押しつぶされそうになりました。
年をとればとるほど、原爆の被害にあわれた方などの手記、
写真を見たときの衝撃が大きくなっている気がします。
世界平和を、願います。
本当に。
新聞記事を訳してみる(五回目)
NHK WORLDとトップニュースを翻訳する
US Ambassador to Japan Caroline Kennedy will visit Hiroshima and Nagasaki on the 70th anniversary of the US atomic bombings of the cities.
駐日アメリカ大使のキャロライン・ケネディ氏が原爆70周年に際して広島と長崎を訪問しました。
Japanese and US sources say Kennedy is scheduled to attend a memorial event in Hiroshima on Thursday and in Nagasaki on Sunday.
日本とアメリカの<sources>は、ケネディ氏は木曜日の広島での式典と、日曜日の長崎での式典に参加する予定だとした。
sources…不明。情報筋、報道?関係者の話では~くらいかな
Kennedy will attend the events for the second straight year, since she assumed her post in November 2013.
ケネディ氏は2013年11月の就任から二年連続でこの式典に参加する。
The serving US Ambassador to Japan has attended the ceremonies in both cities every year since 2012.
アメリカの駐日大使は、2012年から両市の式典に参列している。
Kennedy's predecessor John Roos attended the event in Hiroshima in 2010, becoming the first US Ambassador to do so.
ケネディ氏の前任者であるジョン・ロス氏がアメリカ大使として初めて、2010年に広島の式典に参加した。
Kennedy is expected to pay her respects to victims and show the US stance that the country will work on creating a world without nuclear weapons.
ケネディ氏は犠牲者に敬意を表し、各撤廃の世界をつくるというアメリカの立場を見せた。
今回のは簡単だった~。サラっとよめた。
こういうのは中学生にも読みやすいかもね。
新聞記事を読むことにする(四回目)
NHK WORLDのトップニュースを読んでみる
Malaysian authorities say they have confirmed that part of a wing found on an island in the Indian Ocean belonged to a Boeing 777.
マレーシア政府は、インド洋でボーイング777機の羽の一部を確認したと発表した
belonged to … 所属していた
This is the same model as Malaysia Airlines Flight 370 that vanished in March last year over the South China Sea with 239 people on board.
これはマレーシア航空370便と同じ型で、同機は去年の3月に南シナ海で239人の乗客を乗せて行方不明になった。
vanished…消息不明
The wing flap was discovered last Wednesday on the shore of the French island of Reunion.
羽の一部(下げ翼)はフランス領レユニオンで先週の水曜日に発見された。
It was transported to a military facility in the suburbs of Toulouse, France for intensive analysis that is scheduled to begin on Wednesday.
それは、徹底した調査を行うため、トゥールーズ(フランス)郊外にある軍の施設に送られた。
in the suburbs of …郊外
military facility … 軍事施設
intensive analysis…徹底した調査
Malaysian transport ministry officials announced on Sunday that following a preliminary study they identified the fragment as a part of Boeing 777 passenger jet.
マレーシアの運輸省庁職員は日曜日、予備的な調査に付随して、ボーイング777旅客機の一部であることを確認したと発表を行った。
preliminary…予備的な
study…調査
identified…確認
fragment…破片
The confirmation has raised the possibility that the debris came from the Malaysia Airlines jet. If it is confirmed as a part of the plane, it could shed light on why the jet disappeared.
この確認は、がれきがマレーシア航空機からのものであるという可能性を上昇させた。
もしこれが飛行機の一部だと確認されたら、なぜ航空機が消えたのかを明らかにできるはずだ。
なんだか、最近航空機とかフェリーとか、旅客運送にかかわる事故が多くて怖い。
フェリーの事故で亡くなった男性のお母さんのインタビューが立派で、
船乗りの母、船乗りの妻は覚悟が違うのだなと思った。
トピックとは関係ないけども。
新聞記事を読むことにする(三回目)
NHK WORLDのトップニュースを例によって訳してみる
The Tokyo High Court has ordered the suspension of nighttime flights by Japan's Maritime Self Defense Force at a base south of Tokyo. It is the first ruling of its kind at the high court level in Japan.
東京高裁は東京の南にある基地での日本の海上自衛隊の夜間飛行の中止を要請した。
このような種類の判決は高裁では初めて。
Tokyo High Court…東京高裁
suspension…中止、中断
やったね!
The ruling on Thursday upholds last year's landmark lower court decision. It was the first time a Japanese court barred aircraft flights at a military base.
木曜日になされた判決は、去年の地裁での決定を支持。裁判所が基地での航空機のフライトについて禁止したのは初めてのこと。
upholds…支持
barred…禁止
Over 6,900 people living near the Atsugi base in Kanagawa Prefecture have sought the suspension of the flights as well as damages in a suit against the central government. The government administers the base jointly used by the MSDF and the US Navy.
神奈川の厚木基地の近くに住む、6900人以上の人々は中央政府に対して、飛行訓練の中止と損害賠償を訴えてきた。
政府は基地をMSDFやアメリカ軍とともに運営してきた。
sought…(seek)求める
damages in a suit …損害賠償(suit damage)
Residents say noise from aircraft affects their health.
居住者は、航空機の騒音は健康に悪影響をもたらすと話している
Thursday's ruling bars flights between 10 PM and 6 AM by MSDF aircraft until the end of 2016, when a wing of the US Navy is scheduled to be transferred to a US base in Iwakuni, western Japan. The ruling allowed exceptions if the defense minister deems the flight unavoidable.
木曜日の決定では、海上自衛隊の航空機による夜10時から朝6時までの飛行をアメリカ軍航空隊が日本西部にある岩国基地に移動予定の2016年末まで禁止する。
この決定は例外を認めている-もし防衛大臣が必要と判断したら-
bars…bar…阻止する、阻む
deems…判断する
unavoidable…避けられない
It also awards the plaintiffs a total of 9.4 billion yen, about 76 million dollars in damages. The amount covers future damages up to the end of 2016 and is some 2 billion yen more than what the lower court ordered.
原告側は9.4億円(およそ7600万ドル)の損害賠償を獲得しました。総額には2016年以降の未来の損害も含まれており、これは地裁の判決を2億円上回る判決だった
plaintiffs…原告
awards…獲得
ここ、訳しにくかった!
But the court also followed the lower court in dismissing a demand for the suspension of US military flights, saying it does not have the authority.
しかし高裁はアメリカ軍の飛行に関しては権利を持たないという地裁での判決を支持した。
dismissing…却下する
demand…要求する
Presiding Judge Takashi Saito said the noise severely disrupts the residents' sleep and that it will continue until the US navy planes move to Iwakuni.
サイトウタカシ裁判長は騒音は住民の睡眠を妨害し、アメリカ軍の移動計画が終わるまでは続くことを示唆した
disrupts…妨害
The judge added that although the Self Defense Forces' duty to protect the country's peace and independence is important, the harm suffered by residents outweighs that.
また、国の平和と自治を守る防衛省の義務はあるが、住民の被害は大きいとした。
ここも訳しにくかった!<although >が使い慣れてない。
the Self Defense Forces' duty to protect the country's peace and independence is important, But the harm suffered by residents outweighs that.
とかだったらすっと訳せるかも
The Justice Ministry says it is the first ruling awarding payment for future damages beyond the date of the ruling.
法相は、この決定は未来の損害を認めた初めての決定だと示した。
これはすごいね!最高裁に行ったらどうなるのかわからないけど、
上告するみたいなので判決が確定したわけじゃないしね。。。