corocoro1984のブログ

時短プログラマがいろいろするブログ

新聞記事を翻訳してみる(10回目)

NHK WORLD の記事を翻訳してみる

 

www3.nhk.or.jp

 

ロシア航空機墜落に関してのイギリスのコメント。

 

Britain says bomb may have downed Russian airliner

 

イギリスが、(墜落した)ロシア機には、爆弾が設置されていたのではと示唆した。

 

World

Britain's foreign secretary says the Russian airliner that crashed in Egypt on Saturday may have been brought down by an explosive device on board the aircraft.

 

イギリス外相は、土曜日にエジプトで墜落したロシア機は、飛行機上の爆発物によって墜落した可能性があると発言した。


The Airbus 321 bound for St. Petersburg crashed shortly after take-off from the Sinai Peninsula resort of Sharm el-Sheikh, killing all 224 people on board.

 

ペテルスブルク行きエアバス321便は、シャムエルシェイクのリゾート、シナイペニンシュラを離陸直後に爆発し、搭乗者224人全員が死亡した。

 

Foreign Secretary Philip Hammond told reporters after Wednesday's meeting of the government's crisis response committee that there is a significant possibility the crash was caused by an explosive device on board the aircraft.

 

フィリップハモンド外相は、政府の災害対策委員会で行われた水曜日の会合の後、報道陣に対して、この墜落は、飛行機上の爆発物によるものである可能性があると話した。

 

Hammond did not elaborate on intelligence reports, but said flights from Sharm el-Sheikh to Britain will be halted.
Earlier, the British government had said the departure of a flight from Sharm el-Sheikh would be delayed for security inspections.

 

elaborate…推敲する

halted…halt …停止する

 

ハモンド氏は調査報告を推敲したわけでは無いが、シャムエルシェイクからイギリスへの航空便を停止すると発表した。

早期に、イギリス政府はシャムエルシェイクからの出発便は安全点検のため遅れる見込みであると発言している。



But the alert level on the resort issued for British nationals remains unchanged.

 

しかしイギリスから発令されるリゾートの警戒レベルは現在のところ変更されていない。


A group affiliated with Islamic State militants issued a statement on Wednesday reiterating its claim that they downed the aircraft.

reiterating…何度も繰り返す

 

ISと深いかかわりのある団体が、飛行機を墜落させたとの声明を水曜日に発表している。

 

 

ついこの間飛行機に乗ったばかりだったので、

気が気ではないニュース。

しかも、無差別テロだとしたら、本当に救えない。