corocoro1984のブログ

時短プログラマがいろいろするブログ

新聞記事を読むことにする(一回目)

NHK worldでニュースを読んでみる。

 

www3.nhk.or.jp

 

Trade ministers from the 12 nations taking part in the Trans-Pacific Partnership free trade negotiations are set to begin talks in Hawaii on Tuesday.

12か国の通商大臣が火曜日にハワイでTPPについて話しました。


Japan's minister in charge, Akira Amari, is expected to hold bilateral talks with US Trade Representative Michael Froman ahead of the ministerial meeting.

日本の担当大臣、甘利明氏は、アメリカ合衆国通商代表部Michael Froman氏と、通商会議の前に二国間協議を行う予定です。

bilateral talks…二国間協議

US Trade Representative…アメリカ合衆国通商代表部

is expected to…見込み

ahead of…~の前に


Amari will also meet separately with his counterparts from Australia and New Zealand.

また、甘利氏はオーストラリアやニュージーランドの大臣とも、それぞれ面会する予定。

separately…別々に

counterparts…〔異なる組織で機能が〕同等の[対応する]人


Japan and the United States have already agreed to maximize the period under the TPP framework for phasing out a 2.5-percent tariff on all Japanese cars exported to the US.

日本とアメリカは、アメリカへ輸出される国産車への2.5%の関税を段階的に廃止するTPPの仕組みのもと、期間を最大化することにすでに同意している。

maximize…最大化する

phasing out…(段階的に)廃止する

tariff…関税

 期間の最大化に同意?どういうこと?

 

Some officials involved in the negotiations say the 2 governments are making final arrangements to set this period at 20 years or more.
この交渉に従事している関係者の話では、両政府はこの期間を20年かそれ以上に設定するための最終的な取り決めの作成をしているところです。

involved in …従事している

negotiations…交渉

期間を20年かそれ以上に設定するってことかしら… 

 

As it would take time for the Japanese auto industry to benefit from the measure, Japan hopes to have tariffs immediately removed on as many car parts as possible.

この法案によって日本の自動車産業が利益を得るには時間がかかるので、日本は自動車関係の部品の関税の可能な限り早い撤廃を望んでいる。

benefit…(自動詞)利益を得る

measure…法案

 

Japan plans to urge the US side to make a compromise by discussing other items as well as cars at the ministerial meeting.

日本は会議において、その他の項目についても、車と同じようにアメリカ側に妥協案を作るように促す予定です。

urge…(なにかをするように)促す

compromise…折衷案

 

はい、おしまい。

 

 

やってみて気づいたこと

関係代名詞が省略されているような文章にバカみたいに弱い。

単語が全部意味が分かって、やっと推測できるレベル。

 

  • 単語力つけなきゃだめだな
  • いろいろ読んでるうちに何度も同じ単語に出会えるといいな…
  • 前途は多難
  • 日本語訳に慣れよう