corocoro1984のブログ

時短プログラマがいろいろするブログ

新聞記事を読むことにする(二回目)

NHK WORLDのTOP NEWSを読む

www3.nhk.or.jp

 

Workers at the Fukushima Daiichi nuclear power plant on Sunday will start the removal of a fuel exchanger inside the Number 3 reactor building. The 20-ton device fell into the fuel pool during the 2011 disaster.

福島第一原子力発電所の労働者は、日曜日、第三原子炉建物内の燃料交換機の除去を開始する。

20トンの核燃料が2011年の地震から燃料プールに落ちたままになっている。


The device has since been a major obstacle for workers at Tokyo Electric Power Company in the start of removal of extremely radioactive rubble left in the storage pool. 566 fuel rods remain inside the spent fuel pool.

この機器は東京電力の労働者にとって、貯蔵プール内に存在する非常に高い放射線量を放つがれきの除去において、開始当初からのメインの障害物でした。

566もの燃料棒が使用済み燃料プールの中に残っています。

 

obstacle…障害物

extremely…きわめて

radioactive …放射性の(ある)

rubble…がれき


Workers cannot directly take part in the process as the site is highly radioactive. The work will require 2 remote-controlled cranes that will lift and remove the device, which is some 14 meters long.

作業者は、場所の線量の高さから、直接作業を行うことができません。作業は二つのリモート管理されたクレーンで、約14メートルのデバイスを持ち上げて除去する必要があります。

 

The work poses a challenge as spent fuel may suffer damage if the device falls back into the pool during removal.

使用済み核燃料を除去する際、もし核燃料を落としてしまったら、使用済み燃料が損傷してしまうため、作業が難航しています。

suffer…被る


Workers accidentally dropped a 400-kilogram device into the pool last August. Though none of the rods suffered damage, removal was postponed for 4 months.

作業者が400キロの核燃料をプールに落としてしまう事故が去年の8月にありました。

一つの燃料棒も損傷しなかったにもかかわらず、除去作業は4か月の間延期されました。

Though …にもかかわらず

was postponed…延期された


TEPCO has been preparing for the removal by developing equipment tailored to grip the device. Cushions have also been placed on top of the fuel rods.

TEPCOは除去作業の為、核燃料をつかめる仕様の装備の開発を始めています。

また、衝撃吸収材を燃料棒の先端に配置しました。


TEPCO officials say all other work to decommission the plant will be suspended while the removal takes place as a hydrogen explosion in 2011 left the pool without a roof.

TEPCOは公式に、廃炉にかかわるすべての作業は、2011年の水素爆発が引き起こした原子炉建屋の除去が行われている間は中止されると発表している。

decommission…閉じる

takes place…(事件などが)起こる

hydrogen explosion…水素爆発

TEPCO officials say(TEPCOの公式発表)

 all other work to decommission the plant(廃炉にかかわる他の全ての作業)

will be suspended(延期される)

while the removal(除去の間)

takes place as a hydrogen explosion in 2011(2011年の水素爆発によっておこった)

left the pool(このleftが謎。形容詞で、左?それとも、他動詞で、プールに残された?)

without a roof.(屋根のない)

 

 

最後の一文が難しかったな…